jueves, 22 de enero de 2015
" A TI "
Yu Chi-Hwan es otro poeta coreano al que hay que leer. Buena tarde con sus versos.
" En la avenida por donde van y regresan
las mañanas y las tardes azules como el agua,
hay que vivir con los buenos vecinos,
con el cielo azul y con las flores.
Yo camino en soledad todas las noches
por la cumbre solitaria que protege la avenida;
no es inevitable el destino,
el destino es no evitar lo evitable "
Yu Chi-Hwan ( 1908-1967 ) ( Traducción de Kim Hyun-Chang )
( Foto de autor desconocido )
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario