Ibn Zaydun se enamoró apasionadamente de Wallada, princesa y poeta. Esta tarde, leo las magníficas traducciones que don Emilio García Gómez hizo de sus poemas.
" Alejados uno de otro, mis costados están secos de pasión por tí, y en cambio no cesan mi lágrimas. Al perderte mis días han cambiado y se han tornado negros, cuando contigo hasta mis noches eran blancas. Diríase que no hemos pasado juntos la noche, sin más tercero que nuestra propia unión, mientras nuestra buena estrella hacía bajar los ojos de nuestros censores : Éramos dos secretos en el corazón de las tinieblas, hasta que la lengua de la aurora estaba a punto de denunciarnos "
Ibn Zaydun (1003-1070) ( Traducción de Emilio García Gómez)
2 comentarios:
¿Se volvieron a juntar? ¿O es la crónica de un final?
Pregunta lanzada al viento.
Un saludo.
Precioso.
Un saludo
Marisa
Publicar un comentario