miércoles, 11 de febrero de 2009

DESENGÁÑATE...


Traducir a Pushkin, uno de los más grandes poetas de todos los tiempos, debe ser muy complicado. Nabokov, tuvo un largo pleito (con pelea incluida) por su traducción al inglés de Eugene Onegin; Edmund Wilson nunca se lo perdonó

He encontrado una traducción, realizada por Don Antonio Tovar, de unos versos de Pushkin y merece la pena ver la literalidad.


" Yo os tuve amor, y acaso todavía
del todo en mi alma amor no se apagó.
Es en vano que ya más no os preocupo
y que no quiera más turbaros yo.

Yo os tuve amor, sin voz, sin esperanza,
Y que la timidez celos unió.
Yo os tuve amor, tan alto, así de tierno,
como dárselo de otro pueda Dios "

Alexander Pushkin (1799-1837)

1 comentario:

Anónimo dijo...

Gracias por recordarme de esta carta, es muy bonita, sobre todo en ruso. K.