Desde que me enteré del fallecimiento de Agustín García Calvo, he estado buscando -entre mis libros-, su traducción de los sonetos de Shakespeare. Ahora aparece, al lado de Bocángel.
" Tan a menudo te he invocado por mi Musa
y en ti tan clara ayuda mi verso tenía
que toda ajena pluma ya mi usanza usa
y desparraman a tus pies su poesía.
Tus ojos, que enseñaron a cantar al mudo
y a la tarda ignorancia a remontarse al aire,
más agudeza han dado al ala del agudo
y a la gracia dotado de un doble donaire.
Mas pon tu mejor gloria en lo que yo compilo,
cuyo es tuyo el aliento y todo de ti parte :
en otras obras sólo enmiendas el estilo
y con tu dulce gracia agracia a su arte;
mas mi arte eres tú todo, y la ignorancia mía
tan alto elevas como la sabiduría "
William Shakespeare ( 1564-1616 ) ( Traducción de Agustín García Calvo )
( Foto de autor desconocido )
No hay comentarios:
Publicar un comentario