lunes, 27 de octubre de 2008

CON LAS VIEJAS VENTANAS...



Después de muchas peripecias, leído a escondidas en revistas y en edición francesa, un juez de Nueva York se atrevió a autorizar la publicación de "Ulises" de James Joyce; la sentencia no tiene desperdicio y en ella se nos dice que es un libro que puede parecer vomitivo pero no afrodisíaco.
Es curioso que en el libro clave del siglo XX, en el que el lenguaje es el protagonista, aparezca Ronda y que su lectura tenga un dejo de melancolía.

" ...Y Ronda con las viejas ventanas de las posadas ojos atisbando una celosía escondidos para que su amante besara las rejas y las tabernas medio abiertas de noche y las castañuelas y la noche que perdimos el barco en Algeciras el vigilante dando vueltas por ahí sereno con su farol y ah ese tremendo torrente allá en lo hondo ah y en el mar carmesí a veces como fuego y las estupendas puestas de sol y las higueras en los jardines de la Alameda sí y todas esas callejuelas raras y casas rosas y azules y amarillas y las rosaledas y el jazmín y los geranios y los cactus y Gibraltar de niña donde yo era una flor de la montaña sí cuando me ponía la rosa en el pelo como las chicas andaluzas o me pongo una roja sí y cómo me besó al pie de la muralla mora y yo pensé bueno igual da él que otro y luego le pedí con los ojos que lo volviera a pedir sí y entonces me pidió si quería yo decir sí mi flor de la montaña y primero le rodeé con los brazos sí y le atraje encima de mí para que pudiera sentir los pechos todos perfume sí y el corazón le corría como loco y sí dije sí quiero Sí "
James Joyce (1882-1941) (Traducción de José María Valverde)

No hay comentarios: